Ah, ein Greenhorn, hä?
Ein junger Bursche oder unerfahrenes Mädel, die gerade erst in die raue Welt des Westens eintauchen. Hier mal ein paar feine Western-Slang-Ausdrücke, die euch auf den Food-Trails unterkommen könnten und die ihr einem Greenhorn beibringen könnt:
- "All hat and no cattle" – Einer, der mehr redet, als er tut; viel Show, aber nix dahinter.
- Amigo - spanisch für „Freund“ ( Vorsicht! Kann mitunter auch ironisch gemeint sein...)
- „Adiós Muchacho!“ - freundliche Verabschiedung durch einen Spanisch-Muttersprachler bzw. ( im ungünstigeren Fall) die letzten Worte, die ein Cowboy hört, bevor er mit dem Schießeisen eines Spanisch-Muttersprachlers (z. B. mexikanischer Herkunft) tödliche Bekanntschaft macht
- Bandit - Gesetzloser, Gangster ( nicht zu verwechseln mit Desperado )
- Bronco - ungezähmtes Pferd
- "Bite the dust" – Das passiert, wenn jemand das Zeitliche segnet oder einen bösen Sturz hinlegt.
- "Big Bug" – Ein hohes Tier, jemand mit Macht oder Einfluss.
- "Chewin' gravel" – Jemand, der einen üblen Sturz hatte, oft vom Pferd oder Wagen.
- "Cowpoke" oder "Cowpuncher" – Cowboys, die mit dem Vieh arbeiten.
- Deputy - Hilfssheriff (ein ehrenhafter, aber meist lebensgefährlicher Job)
- "Dry gulch" – Hinterhältig jemanden überfallen oder niederstrecken.
- Fort - militärische Befestigungsanlag
- Forty-Niner (49er) - Teilnehmer des Goldrauschs von 1849
- "Fit to be tied" – Jemand, der vor Wut außer sich ist.
- Gringo - spanisch für Cowboy / US-Amerikaner
- Greenhorn – Neuling, Grünschnabel, Leser dieser Zeilen
- "Get the drop on" – Die Oberhand gewinnen, meist in einem Duell oder Streit.
- „Howgh!“ - Indianer-Slang für „Ich habe gesprochen!“
- „Howdy!“– Cowboy-Gruß, bedeutet so viel wie „Wie geht es dir?“
- "Hoosegow" – Das örtliche Gefängnis oder Knast.
- "Jig is up" – Das Spiel ist aus; jemand wurde erwischt.
- "Lickety-split" – Schnell wie der Wind, ohne Zeit zu verlieren.
- Muli - Synonym für Maultier
- Marshal - von Outlaws besonders gefürchteter höherrangiger Justizsofortvollzugsbeamter
- Nugget - Goldklumpen
- "Pony up" – Zeit, die Rechnung zu begleichen oder zu zahlen.
- Rothaut - (ggf. abwertende) Bezeichnung für einen Indianer
- Rodeo - populärer Reitwettbewerb mit Hämatom-Garantie
- Revolverheld - eine Person, die sehr gut mit dem Revolver umgehen kann
- "Rustler" – Ein Viehdieb, der nicht viel Gutes im Schilde führt.
- "Ridin' shotgun" – Neben dem Kutscher sitzen und für Sicherheit sorgen, oft mit der Schrotflinte in der Hand.
- "Snake in the grass" – Eine hinterhältige oder falsche Person.
- Saloon - Kneipe, teils mit Live-Musik ( keine Garantie das die Leute spielen können )
- Schießeisen – Pistole/ Gewehr
- Sheriff - Gesetzeshüter, kann zu seiner Unterstützung Deputys ernennen
- Squaw - ursprüngliche Bezeichnung der Ureinwohner für Frau. In bestimmten Gegenden auch Bezeichnung für "Frau, die nix zu sagen hat"
- Trapper – Pelztier-Jäger, der (zu diesem Zweck) Fallen aufstellt
- Wigwam - traditionelle Behausung von Nordamerikanischen Ureinwohnern
- Weißer Mann - indianische Bezeichnung für einen Cowboy
- Yankee - US-Amerikaner oder Einwohner der US-Nordstaaten
- „Yee-haw!!!“ - Cowboy-Ausruf bei großer Freude oder beim Rodeo-Reiten
- "Yonder" – Ein bisschen weiter weg, da drüben irgendwo.
Ein Greenhorn muss schnell lernen, wie der Hase läuft im Wilden Westen. Wenn er mal nicht aufpasst, "kann er schneller den Boden küssen, als ein Schneesturm im Winter aufzieht!"